-
1 рак
I м.рак-отшельник зоол. — paguro m, bernardo eremitaпятиться как рак — camminare come un gambero, fare come i gamberi••знать, где раки зимуют — saper dove il diavolo tiene la codaя ему покажу, где раки зимуют — gli farò vedere i sorci verdiкогда рак (на горе) свистнет прост. — il giorno di San Maiпокраснеть как ( вареный) рак — arrossire come un gambero / pomodoroII м. мед.рак кожи — epitelioma mрак печени — epatoma m; cancro del fegato -
2 Cuando las ranas críen pelo.
Когда рак на горе свистнет.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Cuando las ranas críen pelo.
-
3 When the devil is blind
Когда рак на горе свистнетDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > When the devil is blind
-
4 when hell freezes over
когда рак на горе свистнет: — You say she'll return this cash when the hell freezes over? — Так, говоришь, она вернет мне эти деньги, когда рак на горе свистнет?English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > when hell freezes over
-
5 Till the cows come home
Когда рак на горе свистнет. До второго пришествияDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Till the cows come home
-
6 When the dew has fallen down
Когда рак на горе свистнет. После дождичка в четвергDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > When the dew has fallen down
-
7 never in a month of Sundays
когда рак на горе свистнет, после дождичка в четвергYou won't find it, not in a month of Sundays. — Да ты ни в жизнь этого не найдёшь!
Англо-русский современный словарь > never in a month of Sundays
-
8 not in a month of Sundays
когда рак на горе свистнет, после дождичка в четвергYou won't find it, not in a month of Sundays. — Да ты ни в жизнь этого не найдёшь!
Англо-русский современный словарь > not in a month of Sundays
-
9 quand pisseront les poules
prov.(quand pisseront les poules [тж. quand les poules auront des dents])- Quand te marieras-tu, toi? - Quand les poules auront des dents. - Y en a qui ont. (R. Queneau, Le Dimanche de la vie.) — Когда же ты женишься? - Когда рак на горе свистнет. - А может такой рак и найдется.
Dictionnaire français-russe des idiomes > quand pisseront les poules
-
10 -C3309
± когда рак на горе свистнет:«Bada, Bob, davvero mi sposo».
«Sì, sì, quando casca la cupola». (V. Pratolini, «Le ragazze di Sanfrediano»)— Послушай, Боб, я действительно выйду замуж.— Когда рак на горе свистнет. -
11 when the devil is blind
1) Пословица: когда рак на горе свистнет (дословно: Когда чёрт ослепнет (т.е. никогда)), после дождичка в четверг (дословно: Когда чёрт ослепнет (т.е. никогда))2) Макаров: когда рак свистнетУниверсальный англо-русский словарь > when the devil is blind
-
12 à la Saint-Glinglin
(à la Saint-Glinglin [тж. Saint-Glinglin])1) (тж. jusqu') навсегда, до второго пришествияMarie! Marie! Il aurait pu l'appeler comme ça jusqu'à la Saint-Glinglin. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Мари! Мари! Он мог бы так ее призывать до скончания века.
2) после дождичка в четверг; когда рак на горе свистнет- Quand c'est-il, demande-t-elle, que vot'sœur se décidera à me payer? - Elle passera... - Je connais ça! À la Saint-Glinglin! (H. Duvernois, Faubourg Montmartre.) — - Когда же наконец ваша сестра соберется мне заплатить? - спросила она. - Она к вам зайдет. - Я это уже слышал! Когда рак свистнет.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à la Saint-Glinglin
-
13 Όταν ασπρίσει ο κόρακας και γίνει περιστέρι
– Σαν βγάλει η απαλάμη μου τρίχες• Когда рак на горе свистнет• Когда щука запоет и когда рак свистнетИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όταν ασπρίσει ο κόρακας και γίνει περιστέρι
-
14 Σαν βγάλει η απαλάμη μου τρίχες
– Σαν βγάλει η απαλάμη μου τρίχες• Когда рак на горе свистнет• Когда щука запоет и когда рак свистнетИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Σαν βγάλει η απαλάμη μου τρίχες
-
15 wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen
Универсальный немецко-русский словарь > wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen
-
16 quand les poules auront des dents
Французско-русский универсальный словарь > quand les poules auront des dents
-
17 in the reign of queen Dick
Общая лексика: когда рак на горе свиснет, когда рак на горе свистнет, никогдаУниверсальный англо-русский словарь > in the reign of queen Dick
-
18 once
wʌns
1. нареч.
1) один раз;
раз, разок;
единожды, однажды once a day, month, year etc. ≈ раз в день, в месяц, в год и т. д. more than once ≈ не раз, неоднократно once and for all ≈ раз и навсегда once or twice ≈ несколько раз, пару раз not once, never once ≈ ни разу, никогда once again, once more ≈ еще раз once and again, once or more а) несколько раз, время от времени;
б) иногда, изредка once in a while, once in a way ≈ иногда, изредка;
время от времени if once, when once ≈ хоть раз, стоит лишь раз... all at once ≈ неожиданно
2) когда-то, некогда;
однажды once upon a time, there was once а) жил-был, жил да был... (начало сказок) ;
б) дела давно минувших дней (тж. once-upon-a-time) So runs this once-upon-a-time in my memory. ≈ Вот проносятся вихрем в моей памяти воспоминания о былом. I was very much in love with her once. ≈ Я когда-то очень любил ее. He once told me where to go. ≈ Однажды он послал меня куда подальше. Syn: one day, formerly
3) редк. когда-нибудь;
однажды (в будущем) Britons and Saxons shall be once one people. ≈ Бритты и саксы однажды станут единым народом. You may be once old as I am. ≈ Когда-нибудь и тебе будет столько лет, сколько мне. Once I'm going to be there. ≈ Когда-нибудь я туда попаду.
4) (в сочетаниях причастиями и прилагательными в постпозиции, а также через дефис - см. примеры) Once-popular composers drop out of favour. ≈ Некогда популярные сочинители предаются забвению. The once-beautiful eyes, already dark with death. ≈ Когда-то прекрасные глаза уже покрыты тенью смерти. once-fired once-off once-only - once removed once-through
5) амер. диал. (употр. как усилительная частица же, - ка) Well, sit down once. ≈ Садись же. Give me the knife once. ≈ Дай-ка ножик. Come here once! ≈ Подойди-ка! ∙ once in a blue moon ≈ ид. после дождичка в четверг;
крайне редко a man can die but once ≈ посл. двум смертям не бывать, а одной не миновать once bit, twice shy ≈ посл. на молоке обжегся - на воду дует once a liar, always a liar ≈ посл. единожды солгав, будет лгать всегда once in a lifetime ≈ тж. перен. раз в жизни;
один раз за всю жизнь once too often ≈ одного раза больше чем достаточно once over lightly ≈ мельком, быстро, поверхностно
2. сущ. один раз;
один-единственный раз for (this) once ≈ на этот раз, в виде исключения He had to do it but this once. ≈ На этот раз ему пришлось это сделать. once is enough ≈ одного раза вполне достаточно at once
3. прил. прежний, бывший;
давний my once husband ≈ мой тогдашний муж Syn: former, previous
4. союз( в усилительной функции, тж. once that) (If) once you speak you are dead ≈ Скажи хоть слово, и ты умрешь. When once she asks I'd do anything ≈ Стоит ей только попросить, и я сделаю все. I never once lied to you. ≈ Я никогда не лгал вам. Syn: when once, if once, as soon as один раз;
- for * на этот раз, в виде исключения;
- do it but this * сделайте это хотя бы на этот раз;
- is happened only that * это случилось только один раз;
- * is enough for me с меня одного раза вполне достаточно раз, однажды;
- * a week раз в неделю;
- * more еще раз;
- * or twice раз или два, раза два;
несколько раз;
- to do smth. * сделать что-л один раз;
- never * did I see him there я его там ни разу не видел когда-то, некогда;
однажды;
- * powerful nation некогда могущественная страна;
- my * friend мой бывший друг;
- he * went round the world он когда-то совершил кругосветное путешествие;
- there * lived a man там некогда жил человек;
- I was very fond of him * я когда-то очень любил его (редкое) когда-нибудь;
- I hope to go there * я надеюсь когда-нибудь поехать туда > all at * неожиданно, внезапно;
все вместе, сразу;
> at * сразу, немедленно, тотчас же;
в то же время, в одно и то же время;
вместе с тем;
> * in a way время от времени, иногда;
> for * на этот раз раз;
в виде исключения;
> this *, just for * хотя бы раз;
только в этой связи;
> not * ни разу > * and again несколько раз;
изрезка, иногда;
> for all раз и навсегда;
> * upon a time давным-давно, много лет тому назад;
> * in a blue moon очень редко;
после дождичка в четверг;
когда рак на горе свистнет;
> * a lair, always a liar солгавший однажды, солжет еще раз;
> a man can die but * двум смертям не бывать, одной не миновать;
> * bit, twike shy (пословица) обжегшись на молоке, будешь дуть на воду;
пуганая ворона куста боится как только;
- * you show any sign of fear, the dog will attack you стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас;
- when * he understands... стоит ему только понять...;
- * you are finished, go home раз ты закончил, иди домой at ~ в то же время, вместе с тем;
at once stern and tender строгий и вместе с тем нежный at ~ сразу;
do it at once, please сделайте это немедленно, пожалуйста at ~ в то же время, вместе с тем;
at once stern and tender строгий и вместе с тем нежный at ~ сразу;
do it at once, please сделайте это немедленно, пожалуйста when ~ he understands стоит ему только понять;
he never once offered to help me он даже не предложил помочь мне once некогда, когда-то;
однажды;
once (upon a time) = жилбыл (начало сказок) ;
I was once very fond of him я когда-то очень любил его more than ~ не раз, неоднократно;
not once ни разу, никогда ~ редк. прежний, тогдашний;
my once master мой прежний учитель или хозяин more than ~ не раз, неоднократно;
not once ни разу, никогда once некогда, когда-то;
однажды;
once (upon a time) = жилбыл (начало сказок) ;
I was once very fond of him я когда-то очень любил его once некогда, когда-то;
однажды;
once (upon a time) = жилбыл (начало сказок) ;
I was once very fond of him я когда-то очень любил его ~ один раз;
for (this) once на этот раз, в виде исключения;
once is enough for me одного раза с меня вполне достаточно ~ редк. прежний, тогдашний;
my once master мой прежний учитель или хозяин ~ (один) раз;
once again (или more) еще раз ~ служит для усиления: (if) once you hesitate you are lost стоит вам заколебаться, и вы пропали ~ (один) раз;
once again (или more) еще раз ~ and again иногда, изредка ~ and again несколько раз ~ every day раз в день;
once (and) for all раз (и) навсегда ~ in a while( или way) иногда, изредка;
once or twice несколько раз ~ один раз;
for (this) once на этот раз, в виде исключения;
once is enough for me одного раза с меня вполне достаточно ~ in a while (или way) иногда, изредка;
once or twice несколько раз ~ служит для усиления: (if) once you hesitate you are lost стоит вам заколебаться, и вы пропали when ~ he understands стоит ему только понять;
he never once offered to help me он даже не предложил помочь мне -
19 once
1. [wʌns] nодин раз2. [wʌns] advfor once - на этот раз, в виде исключения
1. (один) раз, однаждыonce a week [a month, a year] - (один) раз в неделю [в месяц, в год]
once more /again/ - ещё раз
once or twice - раз или два, раза два; несколько раз
to do smth. once - сделать что-л. один раз
I have been there once - я был там один раз /однажды/
2. когда-то, некогда; однаждыhe once went round the world - он когда-то совершил кругосветное путешествие
3. редк. когда-нибудь♢
all at once - а) неожиданно, внезапно; б) все вместе, сразуat once - а) сразу, немедленно, тотчас же; б) в то же время, в одно и то же время; вместе с тем
(every) once in a way /while/ - время от времени, иногда
for once in a way /while/ - в кои-то веки
for once - на этот раз; в виде исключения
(for) this once, just for once - хотя бы (один) раз; только в этой связи
not once см. not 4
once and again - а) несколько раз; б) изредка, иногда
once upon a time - ≅ давным-давно, много лет тому назад ( начало сказок)
once in a blue moon - очень редко; ≅ после дождичка в четверг; когда рак на горе свистнет
once a liar, always a liar - солгавший однажды, солжёт ещё раз /будет лгать всегда/
a man can die but once - ≅ двум смертям не бывать, одной не миновать
3. [wʌns] cjonce bit, twice shy - посл. ≅ обжёгшись на молоке, будешь дуть на воду; пуганая ворона куста боится
как только(if) once you show any sign of fear, the dog will attack you - стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас
when once he understands... - стоит ему только понять...
once you are finished, go home - раз ты закончил, иди домой
-
20 mai
avv1) когда-либо, когда-нибудьpiù che mai — ещё больше; более чем когда-либоpeggio / meglio che mai — как нельзя хуже / лучшеè stato mai a Roma? — вы когда-нибудь / хоть раз были в Риме?2) никогда, ни за чтоcosa mai vista — нечто невиданное / поразительноеmai e poi mai — нет и нет; ни за чтоquanto / che mai — как никогда; поразительныйvolere un bene che mai разг. — любить как никогда, очень любить3) же(ma) quando mai? — 1) когда же (это)? 2) как бы не так, ничуть не бывало, ничего подобного 3) (также come mai?) за что?, с какой стати?, с чего бы это?, как же так? 4) (также dove mai?) где же это видано?!ma quando mai! — ни за что!, ни в коем случае!, ни в коей мере!, да никогда•Syn:Ant:••sempre mai; mai sempre — всегдаmai sì! — ну да, конечно!il giorno di san Mai prov — когда рак на горе свистнет
См. также в других словарях:
когда рак на горе свистнет — нареч, кол во синонимов: 10 • в неопределенном будущем (3) • как только, так сразу (4) • … Словарь синонимов
КОГДА РАК НА ГОРЕ СВИСТНЕТ — долго будешь ждать; держи карман на всю ширину собственной придурковатости. Первоначально фраза звучала: «Когда Рак на Шкодовой горе свистнет». Шкодова гора не имеет никакого отношения к производству и эксплуатации автомобилей марки «шкода», не… … Большой полутолковый словарь одесского языка
Когда рак (на горе) свистнет — Прост. Экспрес. Неизвестно когда; в неопределённом будущем, никогда. Сын то твой, Харитон, в моё хозяйство примаком просится; голым, смекаю, не отпустишь… чего нибудь дашь небось… Дудки, Оглоблин. Когда рак на горе свистнет (И. Акулов. Касьян… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ждавший, когда рак на горе свистнет — прил., кол во синонимов: 2 • выжидавший (18) • ждавший, пока рак на горе свистнет (2) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
когда рак в поле свистнет — нареч, кол во синонимов: 7 • в неопределенном будущем (3) • когда рак на горе свистнет (10) • … Словарь синонимов
Когда рак [на горе] свистнет — Шутл. Никогда; неизвестно когда. ФСРЯ, 384; СПП 2001, 65; ДП, 293; ЗС 1996, 477; Мокиенко 1986, 210; Глухов 1988, 76 … Большой словарь русских поговорок
ждавший, пока рак на горе свистнет — прил., кол во синонимов: 2 • выжидавший (18) • ждавший, когда рак на горе свистнет (2) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
рак — [живое существо] сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? рака, кому? раку, (вижу) кого? рака, кем? раком, о ком? о раке; мн. кто? раки, (нет) кого? раков, кому? ракам, (вижу) кого? раков, кем? раками, о ком? о раках 1. Раком… … Толковый словарь Дмитриева
рак — 1. РАК, а; м. 1. Покрытое панцирем пресноводное беспозвоночное животное с большими клешнями и с брюшком (называемым обычно шейкой), заканчивающимися веерообразным хвостом. Речной рак. Ловить раков. Вышел из бани красный как рак (по цвету… … Энциклопедический словарь
Рак — 1. РАК, а; м. 1. Покрытое панцирем пресноводное беспозвоночное животное с большими клешнями и с брюшком (называемым обычно шейкой), заканчивающимися веерообразным хвостом. Речной рак. Ловить раков. Вышел из бани красный как рак (по цвету… … Энциклопедический словарь
когда тебе земляная жаба титьку даст — нареч, кол во синонимов: 4 • когда рак в поле свистнет (7) • когда рак на горе свистнет (10) • … Словарь синонимов